בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פינית-לטינית - Elämä on sitä mitä teet siitä.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Elämä on sitä mitä teet siitä.
טקסט
נשלח על ידי
hetula
שפת המקור: פינית
Elämä on sitä mitä teet siitä.
שם
Vita est
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
tarinoidenkertoja
שפת המטרה: לטינית
Vita talis est qualis eam facis .
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 17 ינואר 2010 18:46
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 נובמבר 2009 10:29
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 ינואר 2010 15:05
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 ינואר 2010 17:30
Donna22
מספר הודעות: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 ינואר 2010 17:58
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 ינואר 2010 18:03
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.