Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Латинська - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Текст
Публікацію зроблено
hetula
Мова оригіналу: Фінська
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Заголовок
Vita est
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
tarinoidenkertoja
Мова, якою перекладати: Латинська
Vita talis est qualis eam facis .
Затверджено
Aneta B.
- 17 Січня 2010 18:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Листопада 2009 10:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Січня 2010 15:05
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Січня 2010 17:30
Donna22
Кількість повідомлень: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Січня 2010 17:58
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Січня 2010 18:03
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.