Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Finlandês-Latim - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Texto
Enviado por
hetula
Idioma de origem: Finlandês
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Título
Vita est
Tradução
Latim
Traduzido por
tarinoidenkertoja
Idioma alvo: Latim
Vita talis est qualis eam facis .
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 17 Janeiro 2010 18:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Novembro 2009 10:29
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Janeiro 2010 15:05
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Janeiro 2010 17:30
Donna22
Número de Mensagens: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Janeiro 2010 17:58
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Janeiro 2010 18:03
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.