ترجمة - فنلنديّ-لاتيني - Elämä on sitä mitä teet siitä.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أفكار | Elämä on sitä mitä teet siitä. | | لغة مصدر: فنلنديّ
Elämä on sitä mitä teet siitä. |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
Vita talis est qualis eam facis . |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 كانون الثاني 2010 18:46
آخر رسائل | | | | | 7 تشرين الثاني 2009 10:29 | | | Can I have a bridge here please? CC: Maribel | | | 12 كانون الثاني 2010 15:05 | | | Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna? CC: Donna22 | | | 12 كانون الثاني 2010 17:30 | | | Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22 | | | 12 كانون الثاني 2010 17:58 | | | Thanks, Donna! It was worth waiting. | | | 12 كانون الثاني 2010 18:03 | | | Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est quomodo eam plasmas.
--> Vita talis est qualem eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context. |
|
|