Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-لاتيني - Elämä on sitä mitä teet siitä.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّلاتيني

صنف أفكار

عنوان
Elämä on sitä mitä teet siitä.
نص
إقترحت من طرف hetula
لغة مصدر: فنلنديّ

Elämä on sitä mitä teet siitä.

عنوان
Vita est
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف tarinoidenkertoja
لغة الهدف: لاتيني

Vita talis est qualis eam facis .
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 كانون الثاني 2010 18:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الثاني 2009 10:29

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I have a bridge here please?

CC: Maribel

12 كانون الثاني 2010 15:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?

CC: Donna22

12 كانون الثاني 2010 17:30

Donna22
عدد الرسائل: 75
Life is, what you make it(life)to be.

I'm sorry it took so long. I didn't find it first.

Donna22

12 كانون الثاني 2010 17:58

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks, Donna! It was worth waiting.

12 كانون الثاني 2010 18:03

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Tarino, some adjustments needed.

We can't say in Latin:
Vita est quomodo eam plasmas.

--> Vita talis est qualem eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)

I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.