Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - μανώλης λιδάκης
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének - Szeretet / Baràtsàg
Cim
μανώλης λιδάκης
Szöveg
Ajànlo
nikoni
Nyelvröl forditàs: Görög
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
Cim
manolis lidakis
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
thanos20
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Validated by
Aneta B.
- 1 Február 2010 22:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Január 2010 16:40
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
22 Január 2010 08:48
User10
Hozzászólások száma: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
22 Január 2010 14:03
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.