Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -لاتيني - μανώλης λιδάκης

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ لاتيني

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
μανώλης λιδάκης
نص
إقترحت من طرف nikoni
لغة مصدر: يونانيّ

γι'αυτό έγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω

عنوان
manolis lidakis
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف thanos20
لغة الهدف: لاتيني

ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 1 شباط 2010 22:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الثاني 2010 16:40

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?

CC: User10

22 كانون الثاني 2010 08:48

User10
عدد الرسائل: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"


22 كانون الثاني 2010 14:03

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks again, dear Christina!

----

Thanos,

that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam

And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.