Traducción - Griego-Latín - μανώλης λιδάκηςEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Griego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Latín](../images/flag_la.gif)
Categoría Canciòn - Amore / Amistad | μανώλης λιδάκης | | Idioma de origen: Griego
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω |
|
| | | Idioma de destino: Latín
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 1 Febrero 2010 22:26
Último mensaje | | | | | 21 Enero 2010 16:40 | | | Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC: User10 | | | 22 Enero 2010 08:48 | | ![](../images/profile1.gif) User10Cantidad de envíos: 1173 | "That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Enero 2010 14:03 | | | Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.
![](../images/emo/smile.png) |
|
|