Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Латинский язык - μανώλης λιδάκης
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня - Любoвь / Дружба
Статус
μανώλης λιδάκης
Tекст
Добавлено
nikoni
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
Статус
manolis lidakis
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
thanos20
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 1 Февраль 2010 22:26
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Январь 2010 16:40
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
22 Январь 2010 08:48
User10
Кол-во сообщений: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
22 Январь 2010 14:03
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.