Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Gjuha Latine - μανώλης λιδάκης
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Dashuri / Miqësi
Titull
μανώλης λιδάκης
Tekst
Prezantuar nga
nikoni
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
Titull
manolis lidakis
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
thanos20
Përkthe në: Gjuha Latine
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 1 Shkurt 2010 22:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Janar 2010 16:40
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
22 Janar 2010 08:48
User10
Numri i postimeve: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
22 Janar 2010 14:03
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.