Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Latinski - μανώλης λιδάκης

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiLatinski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
μανώλης λιδάκης
Tekst
Poslao nikoni
Izvorni jezik: Grčki

γι'αυτό έγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω

Naslov
manolis lidakis
Prevođenje
Latinski

Preveo thanos20
Ciljni jezik: Latinski

ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 1 veljača 2010 22:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 siječanj 2010 16:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?

CC: User10

22 siječanj 2010 08:48

User10
Broj poruka: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"


22 siječanj 2010 14:03

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thanks again, dear Christina!

----

Thanos,

that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam

And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.