Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Latina - μανώλης λιδάκης
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
μανώλης λιδάκης
Teksti
Lähettäjä
nikoni
Alkuperäinen kieli: Kreikka
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
Otsikko
manolis lidakis
Käännös
Latina
Kääntäjä
thanos20
Kohdekieli: Latina
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 1 Helmikuu 2010 22:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Tammikuu 2010 16:40
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
22 Tammikuu 2010 08:48
User10
Viestien lukumäärä: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
22 Tammikuu 2010 14:03
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.