Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kilatini - μανώλης λιδάκης
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song - Love / Friendship
Kichwa
μανώλης λιδάκης
Nakala
Tafsiri iliombwa na
nikoni
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
Kichwa
manolis lidakis
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
thanos20
Lugha inayolengwa: Kilatini
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 1 Februari 2010 22:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Januari 2010 16:40
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
22 Januari 2010 08:48
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
22 Januari 2010 14:03
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.