ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - μανώλης λιδάκης
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 愛 / 友情
タイトル
μανώλης λιδάκης
テキスト
nikoni
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω
タイトル
manolis lidakis
翻訳
ラテン語
thanos20
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 2月 1日 22:26
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 21日 16:40
Aneta B.
投稿数: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
User10
2010年 1月 22日 08:48
User10
投稿数: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
2010年 1月 22日 14:03
Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.