Oversettelse - Gresk-Latin - μανώλης λιδάκηςNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap | μανώλης λιδάκης | | Kildespråk: Gresk
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Latin
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem |
|
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 1 Februar 2010 22:26
Siste Innlegg | | | | | 21 Januar 2010 16:40 | | | Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC: User10 | | | 22 Januar 2010 08:48 | | | "That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
 | | | 22 Januar 2010 14:03 | | | Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.
 |
|
|