Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - μανώλης λιδάκης

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
μανώλης λιδάκης
Tekst
Opgestuurd door nikoni
Uitgangs-taal: Grieks

γι'αυτό έγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω

Titel
manolis lidakis
Vertaling
Latijn

Vertaald door thanos20
Doel-taal: Latijn

ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 1 februari 2010 22:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 januari 2010 16:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?

CC: User10

22 januari 2010 08:48

User10
Aantal berichten: 1173
"That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"


22 januari 2010 14:03

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thanks again, dear Christina!

----

Thanos,

that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam

And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.