Vertaling - Grieks-Latijn - μανώλης λιδάκηςHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap | μανώλης λιδάκης | | Uitgangs-taal: Grieks
γι'αυτό Îγινε ο κόσμος,μάτια μου...για να σε συναντήσω |
|
| | | Doel-taal: Latijn
ob eam causam mundus factus est.oculi mei...ut te occurrerem |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 1 februari 2010 22:26
Laatste bericht | | | | | 21 januari 2010 16:40 | | | Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC: User10 | | | 22 januari 2010 08:48 | | | "That's why the world was made, my eyes (meaning smt like "my love" )...(so as) to meet you"
| | | 22 januari 2010 14:03 | | | Thanks again, dear Christina!
----
Thanos,
that's why --> quam ob rem <causam> / ob eam causam
And the verb "conspicere" isn't the best here I guess. It does't mean "to meet", but "to notice". Please, put some more appropriate verb.
|
|
|