Fordítás - Angol-Szerb - It's been really nice hearing from ...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
 Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | It's been really nice hearing from ... | | Nyelvröl forditàs: Angol
It's been really nice hearing from you along the way. |
|
| Bilo je zaista lepo Äuti te usput. | FordításSzerb Forditva Lea 23 àltal | Forditando nyelve: Szerb
Bilo je zaista lepo Äuti te usput. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 16 Január 2010 10:57 | | | jako drago mi je da smo se Äuli tako usput. to je fraza i mislim da ovo viÅ¡e odgovara orginalu | | | 31 Január 2010 15:50 | | | Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput" | | | 4 Február 2010 10:15 | | | Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj. |
|
|