Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - It's been really nice hearing from ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
It's been really nice hearing from ...
Текст
Публікацію зроблено Sladja
Мова оригіналу: Англійська

It's been really nice hearing from you along the way.

Заголовок
Bilo je zaista lepo čuti te usput.
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Lea 23
Мова, якою перекладати: Сербська

Bilo je zaista lepo čuti te usput.
Затверджено maki_sindja - 4 Лютого 2010 10:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2010 10:57

ljiljana_22
Кількість повідомлень: 15
jako drago mi je da smo se čuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu

31 Січня 2010 15:50

itgiuliana
Кількість повідомлень: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"

4 Лютого 2010 10:15

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.