Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Serbiskt - It's been really nice hearing from ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
It's been really nice hearing from ...
Tekstur
Framborið av Sladja
Uppruna mál: Enskt

It's been really nice hearing from you along the way.

Heiti
Bilo je zaista lepo čuti te usput.
Umseting
Serbiskt

Umsett av Lea 23
Ynskt mál: Serbiskt

Bilo je zaista lepo čuti te usput.
Góðkent av maki_sindja - 4 Februar 2010 10:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Januar 2010 10:57

ljiljana_22
Tal av boðum: 15
jako drago mi je da smo se čuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu

31 Januar 2010 15:50

itgiuliana
Tal av boðum: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"

4 Februar 2010 10:15

Bobana6
Tal av boðum: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.