Umseting - Enskt-Serbiskt - It's been really nice hearing from ...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ![Enskt](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Serbiskt](../images/flag_sr.gif)
![](../images/note.gif) Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | It's been really nice hearing from ... | | Uppruna mál: Enskt
It's been really nice hearing from you along the way. |
|
| Bilo je zaista lepo Äuti te usput. | UmsetingSerbiskt Umsett av Lea 23 | Ynskt mál: Serbiskt
Bilo je zaista lepo Äuti te usput. |
|
Síðstu boð | | | | | 16 Januar 2010 10:57 | | | jako drago mi je da smo se Äuli tako usput. to je fraza i mislim da ovo viÅ¡e odgovara orginalu | | | 31 Januar 2010 15:50 | | | Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput" | | | 4 Februar 2010 10:15 | | | Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj. |
|
|