Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Serbo - It's been really nice hearing from ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
It's been really nice hearing from ...
Testo
Aggiunto da
Sladja
Lingua originale: Inglese
It's been really nice hearing from you along the way.
Titolo
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Traduzione
Serbo
Tradotto da
Lea 23
Lingua di destinazione: Serbo
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Ultima convalida o modifica di
maki_sindja
- 4 Febbraio 2010 10:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Gennaio 2010 10:57
ljiljana_22
Numero di messaggi: 15
jako drago mi je da smo se Äuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu
31 Gennaio 2010 15:50
itgiuliana
Numero di messaggi: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"
4 Febbraio 2010 10:15
Bobana6
Numero di messaggi: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.