Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Serbisch - It's been really nice hearing from ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
It's been really nice hearing from ...
Text
Übermittelt von
Sladja
Herkunftssprache: Englisch
It's been really nice hearing from you along the way.
Titel
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Übersetzung
Serbisch
Übersetzt von
Lea 23
Zielsprache: Serbisch
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
maki_sindja
- 4 Februar 2010 10:55
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Januar 2010 10:57
ljiljana_22
Anzahl der Beiträge: 15
jako drago mi je da smo se Äuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu
31 Januar 2010 15:50
itgiuliana
Anzahl der Beiträge: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"
4 Februar 2010 10:15
Bobana6
Anzahl der Beiträge: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.