Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - It's been really nice hearing from ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
It's been really nice hearing from ...
テキスト
Sladja様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It's been really nice hearing from you along the way.

タイトル
Bilo je zaista lepo čuti te usput.
翻訳
セルビア語

Lea 23様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Bilo je zaista lepo čuti te usput.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2010年 2月 4日 10:55





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 16日 10:57

ljiljana_22
投稿数: 15
jako drago mi je da smo se čuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu

2010年 1月 31日 15:50

itgiuliana
投稿数: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"

2010年 2月 4日 10:15

Bobana6
投稿数: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.