Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Serbisk - It's been really nice hearing from ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
It's been really nice hearing from ...
Tekst
Tilmeldt af
Sladja
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
It's been really nice hearing from you along the way.
Titel
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Oversættelse
Serbisk
Oversat af
Lea 23
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk
Bilo je zaista lepo Äuti te usput.
Senest valideret eller redigeret af
maki_sindja
- 4 Februar 2010 10:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 Januar 2010 10:57
ljiljana_22
Antal indlæg: 15
jako drago mi je da smo se Äuli tako usput.
to je fraza i mislim da ovo više odgovara orginalu
31 Januar 2010 15:50
itgiuliana
Antal indlæg: 55
Ne treba bukvalno prevoditi, cak ni kada se trazi samo znacenje, jer se upravo takvim, bukvalnim prevodom, moze promeniti znacenje, sto nije dobro. Prevod ove recenice bi bio: "Bilo je zaista lepo cuti te usput"
4 Februar 2010 10:15
Bobana6
Antal indlæg: 45
Mozda bi bilo bolje : Bilo je zaista lepo cuti od tebe.... jer nije cuo nesto od te osobe, nego se ta jedna osoba javila drugoj.