Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Szöveg
Ajànlo
marhia
Nyelvröl forditàs: Görög
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Cim
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
thanos20
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Validated by
Aneta B.
- 22 Január 2010 13:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Január 2010 17:41
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Január 2010 17:45
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Január 2010 09:07
User10
Hozzászólások száma: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Január 2010 13:50
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, Christina!