Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Latín - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Texto
Propuesto por
marhia
Idioma de origen: Griego
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Título
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Traducción
Latín
Traducido por
thanos20
Idioma de destino: Latín
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 22 Enero 2010 13:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Enero 2010 17:41
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Enero 2010 17:45
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Enero 2010 09:07
User10
Cantidad de envíos: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Enero 2010 13:50
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Christina!