Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Латински - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Текст
Предоставено от
marhia
Език, от който се превежда: Гръцки
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Заглавие
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Превод
Латински
Преведено от
thanos20
Желан език: Латински
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 22 Януари 2010 13:51
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Януари 2010 17:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Януари 2010 17:45
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Януари 2010 09:07
User10
Общо мнения: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Януари 2010 13:50
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Christina!