Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Latino - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Testo
Aggiunto da
marhia
Lingua originale: Greco
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Titolo
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Traduzione
Latino
Tradotto da
thanos20
Lingua di destinazione: Latino
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 22 Gennaio 2010 13:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Gennaio 2010 17:41
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Gennaio 2010 17:45
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Gennaio 2010 09:07
User10
Numero di messaggi: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Gennaio 2010 13:50
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Christina!