Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Latina lingvo - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Teksto
Submetigx per
marhia
Font-lingvo: Greka
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Titolo
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
thanos20
Cel-lingvo: Latina lingvo
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 22 Januaro 2010 13:51
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Januaro 2010 17:41
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Januaro 2010 17:45
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Januaro 2010 09:07
User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Januaro 2010 13:50
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Christina!