Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Llatí - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Text
Enviat per
marhia
Idioma orígen: Grec
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Títol
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Traducció
Llatí
Traduït per
thanos20
Idioma destí: Llatí
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 22 Gener 2010 13:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Gener 2010 17:41
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Gener 2010 17:45
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Gener 2010 09:07
User10
Nombre de missatges: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Gener 2010 13:50
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, Christina!