Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Latin - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Tekst
Skrevet av
marhia
Kildespråk: Gresk
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Tittel
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Oversettelse
Latin
Oversatt av
thanos20
Språket det skal oversettes til: Latin
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 22 Januar 2010 13:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Januar 2010 17:41
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Januar 2010 17:45
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Januar 2010 09:07
User10
Antall Innlegg: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Januar 2010 13:50
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, Christina!