Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Latijn - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Tekst
Opgestuurd door
marhia
Uitgangs-taal: Grieks
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Titel
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Vertaling
Latijn
Vertaald door
thanos20
Doel-taal: Latijn
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 22 januari 2010 13:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 januari 2010 17:41
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 januari 2010 17:45
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 januari 2010 09:07
User10
Aantal berichten: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 januari 2010 13:50
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Christina!