Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Latinski - Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο...
Tekst
Podnet od
marhia
Izvorni jezik: Grcki
Για να γίνεις εξυπνότεÏος Ï€ÏÎπει να Îχεις Îξυπνο αντίπαλο
Natpis
Ut ingeniosior fias,debes habere ingeniosum
Prevod
Latinski
Preveo
thanos20
Željeni jezik: Latinski
Ut ingeniosior fias, debes habere ingeniosum hostem.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 22 Januar 2010 13:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Januar 2010 17:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thanos, intentional clauses in Latin need subjanctive... (fis
)
21 Januar 2010 17:45
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Could I ask you a bridge here too, dear Christina?
CC:
User10
22 Januar 2010 09:07
User10
Broj poruka: 1173
"In order to become smarter you need to have a smart opponent".
Lovely avatar!
22 Januar 2010 13:50
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Christina!