Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Angol - äkta svarar falska bläddrar förbi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
äkta svarar falska bläddrar förbi
Szöveg
Ajànlo
sarasoheil
Nyelvröl forditàs: Svéd
äkta svarar falska bläddrar förbi
Cim
True ones
Fordítás
Angol
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Angol
True ones answer, false ones turn over the leaves.
Validated by
lilian canale
- 29 Január 2010 12:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Január 2010 17:48
Lena.GM
Hozzászólások száma: 17
MITT FÖRSLAG ÄR:
Äkta människor svarar, falska bläddrar förbi
28 Január 2010 00:38
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Well, I haven't voted for this one, because I wasn't and I still not am sure. The translation it self is oK, but I ask myself if it's not a kind
of idiomatic expression.
CC:
lilian canale