Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Görög - livrai-me

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelvGörög

Cim
livrai-me
Szöveg
Ajànlo carlos tattoo $
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Livra-me do mal. Amém

Cim
Γλύτωσέ με
Fordítás
Magas szint követelveGörög

Forditva irini àltal
Forditando nyelve: Görög

Γλύτωσέ με από το κακό. Αμήν
Magyaràzat a forditàshoz
This is modern Greek. In Gospel Greek in would be
ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὰμήν

In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)

ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Validated by irini - 31 Augusztus 2006 14:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Augusztus 2006 22:47

irini
Hozzászólások száma: 849
Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.

If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church).