Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Græsk - livrai-me

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatinGræsk

Titel
livrai-me
Tekst
Tilmeldt af carlos tattoo $
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Livra-me do mal. Amém

Titel
Γλύτωσέ με
Oversættelse
Høj kvalitet krævesGræsk

Oversat af irini
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Γλύτωσέ με από το κακό. Αμήν
Bemærkninger til oversættelsen
This is modern Greek. In Gospel Greek in would be
ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὰμήν

In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)

ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Senest valideret eller redigeret af irini - 31 August 2006 14:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 August 2006 22:47

irini
Antal indlæg: 849
Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.

If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church).