Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-希腊语 - livrai-me

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语希腊语

标题
livrai-me
正文
提交 carlos tattoo $
源语言: 巴西葡萄牙语

Livra-me do mal. Amém

标题
Γλύτωσέ με
翻译
要求精准希腊语

翻译 irini
目的语言: 希腊语

Γλύτωσέ με από το κακό. Αμήν
给这篇翻译加备注
This is modern Greek. In Gospel Greek in would be
ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὰμήν

In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)

ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
irini认可或编辑 - 2006年 八月 31日 14:17





最近发帖

作者
帖子

2006年 八月 1日 22:47

irini
文章总计: 849
Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.

If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church).