Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - livrai-me

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)LotynųGraikų

Pavadinimas
livrai-me
Tekstas
Pateikta carlos tattoo $
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Livra-me do mal. Amém

Pavadinimas
Γλύτωσέ με
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėGraikų

Išvertė irini
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Γλύτωσέ με από το κακό. Αμήν
Pastabos apie vertimą
This is modern Greek. In Gospel Greek in would be
ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὰμήν

In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)

ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Validated by irini - 31 rugpjūtis 2006 14:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2006 22:47

irini
Žinučių kiekis: 849
Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.

If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church).