Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Griechisch - livrai-memomentaner Status Übersetzung
| | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Livra-me do mal. Amém |
|
| | ÜbersetzungGriechisch Übersetzt von irini | Zielsprache: Griechisch
ΓλÏτωσΠμε από το κακό. Αμήν | Bemerkungen zur Übersetzung | This is modern Greek. In Gospel Greek in would be ῥῦσαι ὲμε ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ. Ὰμήν
In Gospel it is actually IN THE PLURAL (us)
ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von irini - 31 August 2006 14:17
Letzte Beiträge | | | | | 1 August 2006 22:47 | | iriniAnzahl der Beiträge: 849 | Do you want it as in the Sunday prayer? In the Sunday Prayer it is "deliver us" not "deliver me" though.
If you indeed want 'deliver me' which one do you want? Modern Greek or Biblical Greek? With or without the accents used then if it's in the Biblical Greek? (note: In Greece we still use the Biblical (Koine) Greek in church). |
|
|