Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Olasz - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOroszNémetSpanyolOlasz

Cim
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Szöveg
Ajànlo ysLmvS
Nyelvröl forditàs: Török

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Cim
Vivrei per tutta la vita
Fordítás
Olasz

Forditva minuet àltal
Forditando nyelve: Olasz

Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Validated by Efylove - 5 Február 2010 17:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2010 11:53

Sunshinata
Hozzászólások száma: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.

5 Február 2010 13:09

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Agree

5 Február 2010 15:31

ccomandi
Hozzászólások száma: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"

5 Február 2010 16:44

minuet
Hozzászólások száma: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"