Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Francia - الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Szöveg
Ajànlo
zain1234
Nyelvröl forditàs: Arab
الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Cim
Les pharaons étaient les maîtres de l'Afrique
Fordítás
Francia
Forditva
ABDELJAOUAD
àltal
Forditando nyelve: Francia
Les pharaons étaient les maîtres de l'Afrique
Validated by
Francky5591
- 8 Február 2010 17:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Február 2010 12:45
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour ABDELJAOUAD, êtes-vous sûr que ce texte est au présent? Vu le contexte, j'aurais plutôt pensé qu'il fallait utiliser l'imparfait ("les pharaons
étaient
les maîtres de l'Afrique"
Qu'en pensez-vous?
8 Február 2010 17:11
ABDELJAOUAD
Hozzászólások száma: 3
merci de m'avoir averti du contexte. C'est bien "étaient".
8 Február 2010 17:18
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
J'ai rectifié et validé la traduction.
Merci, bonne fin de journée!