Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiarabu-Kifaransa - الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Nakala
Tafsiri iliombwa na
zain1234
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu
الÙراعنه هم اسياد اÙريÙيا
Kichwa
Les pharaons étaient les maîtres de l'Afrique
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
ABDELJAOUAD
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Les pharaons étaient les maîtres de l'Afrique
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 8 Februari 2010 17:17
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Februari 2010 12:45
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour ABDELJAOUAD, êtes-vous sûr que ce texte est au présent? Vu le contexte, j'aurais plutôt pensé qu'il fallait utiliser l'imparfait ("les pharaons
étaient
les maîtres de l'Afrique"
Qu'en pensez-vous?
8 Februari 2010 17:11
ABDELJAOUAD
Idadi ya ujumbe: 3
merci de m'avoir averti du contexte. C'est bien "étaient".
8 Februari 2010 17:18
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai rectifié et validé la traduction.
Merci, bonne fin de journée!