Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Francia - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Magyaràzat a forditàshoz
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Validated by
Francky5591
- 27 Február 2010 01:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Február 2010 22:44
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 Február 2010 22:45
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 Február 2010 23:59
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.