Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Francuski - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Danski
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Napomene o prevodu
aforisme
Natpis
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Napomene o prevodu
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 27 Februar 2010 01:00
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Februar 2010 22:44
Francky5591
Broj poruka: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 Februar 2010 22:45
Francky5591
Broj poruka: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 Februar 2010 23:59
gamine
Broj poruka: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.