Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Franska - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Text
Tillagd av
Minny
Källspråk: Danska
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Anmärkningar avseende översättningen
aforisme
Titel
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Översättning
Franska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Franska
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Anmärkningar avseende översättningen
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 27 Februari 2010 01:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Februari 2010 22:44
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 Februari 2010 22:45
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 Februari 2010 23:59
gamine
Antal inlägg: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.