Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Francês - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsFrancês

Categoria Pensamentos

Título
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Texto
Enviado por Minny
Idioma de origem: Dinamarquês

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Notas sobre a tradução
aforisme

Título
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Francês

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Notas sobre a tradução
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Último validado ou editado por Francky5591 - 27 Fevereiro 2010 01:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2010 22:44

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Fevereiro 2010 22:45

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Fevereiro 2010 23:59

gamine
Número de Mensagens: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.