Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Francés - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésFrancés

Categoría Pensamientos

Título
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Texto
Propuesto por Minny
Idioma de origen: Danés

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Nota acerca de la traducción
aforisme

Título
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Traducción
Francés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Francés

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Nota acerca de la traducción
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Última validación o corrección por Francky5591 - 27 Febrero 2010 01:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Febrero 2010 22:44

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Febrero 2010 22:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Febrero 2010 23:59

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.