Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Fransızca - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Danca
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme
Başlık
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Fransızca
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 27 Şubat 2010 01:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Şubat 2010 22:44
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 Şubat 2010 22:45
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 Şubat 2010 23:59
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.