Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Frans - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Opgestuurd door
Minny
Uitgangs-taal: Deens
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Details voor de vertaling
aforisme
Titel
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Details voor de vertaling
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 27 februari 2010 01:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 februari 2010 22:44
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 februari 2010 22:45
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 februari 2010 23:59
gamine
Aantal berichten: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.