Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Frans - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFrans

Categorie Gedachten

Titel
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Deens

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Details voor de vertaling
aforisme

Titel
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Details voor de vertaling
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 27 februari 2010 01:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 februari 2010 22:44

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 februari 2010 22:45

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 februari 2010 23:59

gamine
Aantal berichten: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.