Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Prancūzų - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Pastabos apie vertimą
aforisme
Pavadinimas
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Pastabos apie vertimą
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Validated by
Francky5591
- 27 vasaris 2010 01:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2010 22:44
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 vasaris 2010 22:45
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 vasaris 2010 23:59
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.