Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Prancūzų - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Danų

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Pastabos apie vertimą
aforisme

Pavadinimas
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Pastabos apie vertimą
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Validated by Francky5591 - 27 vasaris 2010 01:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2010 22:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 vasaris 2010 22:45

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 vasaris 2010 23:59

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.