Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Французька - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузька

Категорія Думки

Заголовок
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Данська

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme

Заголовок
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Переклад
Французька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Французька

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Пояснення стосовно перекладу
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Затверджено Francky5591 - 27 Лютого 2010 01:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2010 22:44

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Лютого 2010 22:45

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Лютого 2010 23:59

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.