Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Szöveg
Ajànlo
ossey
Nyelvröl forditàs: Török
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.
Cim
My darling
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Validated by
lilian canale
- 26 Március 2010 13:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Március 2010 01:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English
26 Március 2010 07:39
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.
26 Március 2010 13:04
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.
26 Március 2010 14:26
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.