Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın...
Szöveg
Ajànlo ossey
Nyelvröl forditàs: Török

bitanem iyi geceler.kalbimde, ruhumda, aklımdasın hayatım. rüyalarımın kadınısın.

Cim
My darling
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

My darling, have a good night. My life, you are in my heart, in my soul, in my mind. You are the woman of my dreams.
Validated by lilian canale - 26 Március 2010 13:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Március 2010 01:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan,
I don't know how to make you understand, once and for all, that "my only one" is rendered as "my darling/beloved/dear, etc" into English

26 Március 2010 07:39

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,
I used once "my only one" and you accepted it. Therefore I used it again.

26 Március 2010 13:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yeah? Well, please post the link and I'll correct it.

26 Március 2010 14:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
If you for " my one and only" use "search" you will find a lot.